Poème d'amour norvégien
Speilet
Ditt speilbilde i speilet
Er mitt vakreste dikt
Men raskt forsvinner det
Det er mitt siste Jeg elsker deg


→ Poème français ←
Fille du froid, ta langue le riksmål
Fille du froid, des paysages gelés, ce poème d'amour norvégien (bokmål kjærlighetsdikt) je te l'offre. Il est Norvégien par la couleur dorée de tes cheveux et le printemps de ta jeunesse ... Mais quand me diras-tu un je t'aime chaleureux, à la nordique.
Le bokmål (langue des livres), qui est l'une des deux formes du norvégien, est issu du danois la langue parlée durant l'union des deux pays (XVII-XVIIIe). On le retrouve surtout dans les parties Est et Nord de la Norvège. Langue dominante parlée par 90% de Norvégiens, soit 4.5 millions de gens, son autre nom est dano-norvégien ou riksmål. Il est toujours utilisé par la plupart des journaux, radios et télévision. Les tentatives pour combiner bokmål et nynorsk en samnorsk (norvégien commun) ont jusqu'ici été infructueuses.
En Norvège, en ce qui concerne la langue parlée, on observe de nombreuse variantes dialectales, par contre, bokmål et nynorsk sont deux normes écrites choisies en fonction du dialecte parlé. Durant la domination danoise, en Norvège c'est le Danois qui était la langue écrite. Ce n'est qu'avec la montée nationaliste du XIXe que s'est développé, à la fois, un dano-norvégien évoluant jusqu'au bokmål actuel, et une autre norme basée sur les dialectes, qui elle évoluera jusqu'au nynorsk.
Histoire de la littérature en bokmål
L'Islande colonisée par des Norvégiens, s'est fait une spécialité des lettres scandinaves médiévales. Des pierres runiques ou des motifs historiques attestent qu'un fond eddique, mythologique et héroïque était déjà bien connu en Norvège; et si les Islandais finirent par avoir l'apanage de la poésie scaldique, ils eurent des émules norvégiens comme Hvinverski, Hornklofi et Skaldaspillir.
Le Moyen Âge marque l'épanouissement de différents genres littéraires tels une intéressante littérature hagiographique et un mouvement de traductions d'œuvres courtoises. Le draumkvaede (poème de rêve) demeure un chef-d'œuvre de la littérature visionnaire. Le rattachement de la Norvège au Danemark au XIVe siècle, marque un tarissement littéraire.
Il faut attendre la réforme pour que se fassent des aspirations à l'originalité, dans le poème topographique (la trompette du Nordland), mais c'est encore en Danois qu'écrit Holberg. Une conscience nationale émerge avec le talentueux poète satirique Johan Wessel. Deux grands poètes d'idées opposées marqueront cette renaissance (Wergeland, Welhaven). Quant à Landstad, il apporte une collaboration essentielle à l'élaboration d'un norvégien littéraire.
Au XIXe se dessine une nouvelle orientation littéraire qui sous diverses influences étrangères délaissera le romantisme pour une écriture plus réaliste et imposera d'un coup la Norvège sur la scène littéraire européenne avec Henrik Ibsen. Le coup d'envoi aura été donné par Camilla Collett auteur du premier grand roman psychologique norvégien. Le mouvement ouvrant la voie aux romans psychologiques, à la poésie épique (Arne Garborg), est lancé.
Au XXe les poètes norvégiens Nils Collett Vogt, Vilhelm Krag et Sigbjorn Obstfelder décriront le psychisme humain. Le maître du genre, dans ses romans, sera surtout Knut Hamsun (prix Nobel) avec "la faim" et "vagabonds". Arnulf Overland nous fera méditer sur le monde actuel. Le goût de l'action inspirera Nordahl Grieg. En poésie le modernisme est réprésenté par Stein Mehren et Rolf Jacobsen. D'autres poètes (Tor Obrestad, Jan Erik Vold et Einar Okland, eux, s'en prennent aux possibilités mêmes de la langue.
Citons parmi les poètes d'expression néo norvégienne Amljot Eggen, Sigmund Skard, Hans Borli Arnljot Eidslott qui alternent une poésie à forme traditionnelle et plus libre. Outre de grands poètes tels que Caes Gill et Tot jonsson, se révèlent plusieurs écrivains qui accusent le contrecoup de l'existentialisme.