Poème d'amour panjabi

ਸ਼ੀਸ਼ਾ

ਤੇਰੀ ਪਰਛਾਈ ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਵਿਚ,

ਮੇਰੀ ਸਭ ਤੋ ਵਧੀਆ ਸ਼ਾਏਰੀ ਏ|

ਪਰ ਜਲਦੀ ਕਰ, ਉਹ ਗ਼ੁਮ ਜਾਨਾ ਏ..

ਇਹ ਮੇਰਾ ਆਖ਼ਰੀ "ਮੈ ਤੈਨੂ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ" ਦਾ ਪੈਗਾਮ ਏ|

Traduit en panjâbî par Amrita Kaur
Poème d'amour panjabi

Une translittération shahmukhi du poème

شیشہ

تیری پرچھائی سِیسے وِچ،

میری سبھ تو ودھِیا ساایری اے|

پر جلدی کر، اُوہ گُم جانا اے۔۔

اِہ میرا آکھری" مَے تَین پیار کردا ہاں" دا پَیگام اے|

Le shahmukhi basé sur l'alphabet Perso arabe s'écrit de droite à gauche. Il est aussi utilisé pour l'ourdou et le farsi.

Converti en alphasyllabaire Takri

𑚧𑚯𑚧𑚭

𑚙𑚲𑚤𑚯 𑚞𑚤𑚐𑚭𑚃 𑚧𑚯𑚧𑚲 𑚦𑚮𑚏,

𑚢𑚲𑚤𑚯 𑚨𑚡 𑚙𑚴 𑚦𑚜𑚯𑚁 𑚧𑚭𑚆𑚤𑚯 𑚆|

𑚞𑚤 𑚑𑚥𑚛𑚯 𑚊𑚤, 𑚄𑚩 𑚌𑚷𑚰𑚢 𑚑𑚭𑚝𑚭 𑚆..

𑚂𑚩 𑚢𑚲𑚤𑚭 𑚁𑚋𑚷𑚤𑚯 "𑚢𑚳 𑚙𑚳𑚝𑚱 𑚞𑚮𑚁𑚤 𑚊𑚤𑚛𑚭 𑚩𑚭𑚫" 𑚛𑚭 𑚞𑚳𑚌𑚭𑚢 𑚆|

L'alphasyllabaire Takri (ṭākarī, ṭhākarī ṭakkarī, tankri) est une écriture brahmique utilisée entre le XVIIeme et XXeme siècle au Nord-est de l'Inde. Le pendjabi a donc utilisé ce script.

Converti en abugida Multani

𑊥𑊥

𑊖𑊢 𑊛𑊢𑊋𑊁 𑊥𑊥 𑊤𑊊,

𑊠𑊢 𑊥𑊟 𑊖𑊂 𑊤𑊙𑊀 𑊥𑊀𑊃𑊢 𑊃|

𑊛𑊢 𑊌𑊣𑊘 𑊄𑊢, 𑊂𑊦 𑊆𑊠 𑊌𑊚 𑊃

𑊁𑊦 𑊠𑊢 𑊀𑊅𑊢 "𑊠𑊃 𑊖𑊚 𑊛𑊁𑊀𑊢 𑊄𑊢𑊘 𑊦𑊚" 𑊘𑊀 𑊛𑊆𑊠 𑊃|

Le multānī est un abugida qui a été utilisé pour écrire le pendjabi du XVIIIeme au XXeme siècle. Aujourd'hui le punjabi utilise Le shahmukhi ainsi qu'une autre écriture landa le gurmukhi.

La romanisation qui va avec

Śīśā

Tērī parachā'ī śīśē vica,

Mērī sabha tō vadhī'ā śā'ērī ē|

Para jaladī kara, uha ġuma jānā ē..

Iha mērā āḵẖarī "mai tainū pi'āra karadā hāṁ" dā paigāma ē

Recueil de poésie "La Glace"
Version originale
Poème français

Le penjabi

Poème d'amour pendjabi (ਪਿਆਰ ਦੀ ਕਵਿਤਾ), dans une langue Indo-Aryenne, qui est avec le hindi, la langue source du tzigane.

Cette langue compte tout de même 70 millions de locuteurs au Penjab Indien et Pakistanais. Le penjabi pakistanais s'appelle lahnda (lahndi).

Les diverses formes de punjabi sont plus ou moins influencées par les langues limitrophes parlées au Cachemire. Les principales variétés sont le pothwari, le majhi, le doabi et le dogri.

Le penjabi (autres noms : pendjabi, panjâbî, punjabi, gurmukhi, doab, eastern panjabi, eastern punjabi, panjabi proper, malwa, bhatti, powadhi, gurumukhi, majhi, bhatyiana, bathi, bhatneri, autonyme : ਪੰਜਾਬੀ) est étroitement associé à la religion sikh.

En Inde le penjabi a un statut de langue officielle. Avec la diaspora, cette langue est parlée dans bon nombre d'autres pays et on la compte parmi les 20 langues les plus parlées au monde.

Le panjabi est un descendant du sanskrit qui deviendra langue littéraire à partir du XIe siècle. On peut diviser son évolution en 3 périodes: le vieux pendjabi (Xe-XVIe), le moyen (XVI-XIXe), et le moderne. Le Majhi parlé à (Amritsar et Gurdaspur) fait office de standard. Ses 3 autres principaux dialectes, sont le (Malwi, Doabi, Powadi).

Littérature panjâbî

L'œuvre sikh la plus ancienne est une compilation de poèmes (Adi Granth). Le poète Madho Lal Hussain (XVIe siècle.) est connu pour ses kafi (poèmes courts composés de strophes et d'un refrain sur le rythme des chansons populaires), genre très développé dans la littérature panjabi sikh.

Parmi les grands poètes musulmans citons: Bulhe Shah, Waris Shah et Fazl Shah. Parmi les écrivains sikhs contemporains, on peut citer Bhai Vir Singh, Puran Singh et Nanak Singh.

Il y a 3 systèmes d'écritures utilisés pour le panjabi. Ce sont le gurumukhi, le shahmukhi et le devanagari, ici c'est en gurumukhi "qui vient de la bouche du gourou", (employé par les Sikhs), on peut aussi trouver le nagari et d'autres scripts plus télégraphiques très très peu utilisés (Landa, Mahajani, Baniyakar).

Langue très proche
Poème saraiki
Poème traduit en panjabi (559 langues)